vrijdag 20 september 2013

NBG-bestuursvergadering in Haarlem

Vrijdag 20 september 2013 
Een oude poster over een nieuwe vertaling in hedendaags Nederlands
















Bijbels in Hedendaags Nederlands
Vandaag komen we als bestuur van het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) bijeen in het NBG-kantoor aan de Zijlweg in Haarlem. Als ik ten kantore vlakbij onze vergaderzaal langs een vitrine loop, zie ik een hele oude poster in de vitrine staan, waarop een (indertijd) nieuwe NBG-Bijbel in Hedendaags Nederlands wordt aangeboden.
Volgend jaar bestaat het NBG 200 jaar. In die twee eeuwen heeft het NBG er herhaaldelijk voor gezorgd dat de oude Hebreeuwse en Griekse bronteksten van de Bijbel steeds werden vertaald in de Nederlandse taal, die in die jaren hedendaags was. De laatste twee belangrijke vertalingen waren bijvoorbeeld de 'NBG-'51' uit 1951 en de 'Nieuwe Bijbelvertaling' (NBV) van 2004.
Sinds 2006 werkt het NBG aan een nieuwe vertaling van de hele Bijbel, op basis van de Hebreeuwse en Griekse bronteksten. Die zogenoemde 'Bijbel in Gewone Taal' (BGT) zal verschijnen in het jubileumjaar 2014, als we het 200-jarig bestaan van het NBG gaan vieren. Daarover spreken wij vandaag ook in deze bestuursvergadering.

De Bijbel in Gewone Taal verschijnt in het 200e bestaansjaar van het NBG
Nadat de voorzitter de vergadering heeft geopend, passeren - zoals te doen gebruikelijk - eerst de notulen van de vorige bestuursvergadering, en daarna de overzichten van verschillende mededelingen en externe contacten van de afgelopen zomerperiode.
Een groot deel van deze bijeenkomst wordt dan besteed aan de bespreking van de geplande jubileumactiviteiten van het jaar 2014, waarin we op feestelijke wijze het 200e bestaansjaar van het NBG zullen vieren. De projectleider van het NBG-jubileum presenteert alle beoogde activiteiten die we in 2014 willen organiseren voor iedereen die geïnteresseerd is in de Bijbel en haar Blijde Boodschap.
Deze projectleider presenteert ook de voortgang op haar project inzake de publicatie en promotie van de Bijbel in Gewone Taal, die in dit jubileumjaar zal verschijnen.
We voelen ons rijk gezegend dat we in het tweede eeuwfeest van het Nederlands Bijbelgenootschap weer een prachtige nieuwe vertaling van de Bijbel in Gewone Taal kunnen uitgeven.

Strategie en Fondsenwerving
Daarna spreken we over de voortgang op het traject van de implementatie van de nieuwe strategie voor het Nederlands Bijbelgenootschap, waarmee we het NBG in en na het jubileumjaar zo zorgvuldig en eigentijds mogelijk in een nieuwe fase van haar bestaan willen brengen.
Al ons bijbelwerk in Nederland (50%) en in het buitenland (50%) staat en valt met de fondsenwerving van het NBG, dus het genereren van inkomsten staat elke bestuursvergadering op de agenda. We krijgen de meest actuele cijfers van de fondsenwerving gepresenteerd. De werknemers en de vrijwilligers doen hun best om zoveel mogelijk inkomsten te verkrijgen om het huidige bijbelwerk in Nederland en daarbuiten op zo groot mogelijke schaal door te laten gaan. De productie van een nieuwe, eigentijdse Bijbel kost heel veel tijd en geld, en dat kan alleen maar mogelijk worden gemaakt door NBG-leden, vaste en incidentele donateurs en allerlei andere mensen die met hun financiële bijdrage het bijbelwerk van het NBG een warm hart toedragen. Alleen door hun giften kunnen wij doorgaan met ons waardevolle bijbelwerk.

Het IBAN in de SEPA
Omdat we ook tijdens en na de invoering van de 'Single European Payment Area' (SEPA) ons ervan willen verzekeren dat de fondsenwerving door het NBG zo vlekkeloos mogelijk zal blijven verlopen, bespreken we de gevolgen en de te volgen werkwijze bij de invoering van het nieuwe betalingsverkeer, als Nederland per 1 februari 2014 over zal gaan op het 'International Bank Account Number' (IBAN).
Voordat we over gaan tot de rondvraag, bespreken we nog enkele bestuurszaken over bijvoorbeeld deskundigheidsbevordering voor bestuursleden, vacatures in de Ledenraad en de concept-vergaderagenda voor 2014.

Geen opmerkingen: